抱怨他真是个南方小子。
卡尔也抱怨,说你是戴着手套才不冷的!
“我们是矿工。”他大笑起来,让卡尔摸他裸|露在外的臂膀,同样滚烫:“强壮的工人才不会怕冷!”
不过很快他因在比赛时活动量不够而冻感冒,一下子就老实了。
门将大部分情况下活动量不可能和别的球员比的,身前有卡尔时就更少了,他下次就还是多穿点再上场。
卡尔忽然意识到了他喜欢和滚烫的人做朋友——字面意义上的,体温偏高的人会让他觉得更舒服。
克罗斯北德小城出身,在慕尼黑都不觉得自己严肃过冬了,从来不怕冷。连摔了一跤趴他背上那么疼的时候都是热乎乎的,烫爪子搭人肩膀上,整一个暖炉。
穆勒和这些肉肉的人完全相反,瘦猴一样,但也不怕冷,像干燥的火柴似的易发热。
走在前面的巴拉克体温就更高了,极少的几次能和对方接触,他都感觉他明显比别人更烫,简直像在发低烧一样。
对方在寒风中脚步从容得很,黑色卷发飞起来。
卡尔想,一年四季和他大概都会很适配,夏天那样饱满,古铜色肌肉滑落水滴,金色的项链环绕脖颈。
秋天是这样潇洒,狂风略过他高大的身体,只能扰动头发。
冬天他会站在大雪里,黑发落上雪花,在球场中安静地呼出一口淡白的雾。
不知道为什么,想到那样的画面,卡尔甚至觉得今年下雪也没那么可怕了。
雪花能亲吻他,卡尔不能亲